

Google, yeni “canlı çeviri” özelliğini tanıtarak, konuşmaları yalnızca metin olarak değil, tonlama, vurgu ve konuşma ritmini de koruyarak aktarma imkanı sundu. Bu özelliğin, farklı dillerdeki sohbetleri takip etmeyi ve konuşmacıları ayırt etmeyi kolaylaştırdığı belirtiliyor. Teknik olarak, bu sistem herhangi bir kulaklığı tek yönlü ve gerçek zamanlı çeviri cihazına dönüştürebilir.

ÖZELLİĞİ KULLANMAK ÇOK KOLAY
Google Ürün Yönetimi Başkan Yardımcısı Rose Yao, bu özelliğin yabancı dilde sohbet ederken, yurt dışındaki konuşmaları veya dersleri dinlerken ve farklı dillerdeki dizi ya da filmleri izlerken kullanılabileceğini vurguladı. Özelliği kullanmak için tek gereken, kulaklığı takmak, Translate uygulamasını açmak ve “Canlı çeviri” seçeneğine dokunmak.

ÖZELLİK HALA BETA AŞAMASINDA
Canlı çeviri özelliği şu an için beta aşamasında ve ABD, Meksika ile Hindistan’daki Android kullanıcıları tarafından deneyimlenebiliyor. Sistem, hemen hemen her kulaklıkla çalışırken, 70'in üzerinde dili destekliyor. Google, bu özelliği 2026 yılında iOS kullanıcılarına ve daha fazla ülkeye sunmayı hedefliyor.

20 DİL İÇİN DESTEK SUNUYOR
Google Translate'e entegre edilen gelişmiş Gemini yetenekleri sayesinde metin çevirileri artık bağlama daha duyarlı hale geldi. Argo ifadeler, deyimler ve yerel kullanımlar, kelime kelime değil, anlamına uygun bir şekilde çevriliyor. Örneğin, İngilizce deyimler, kelime karşılıklarıyla değil gerçek anlamlarıyla aktarılmakta. Bu özellik, ABD ve Hindistan’da İngilizce, İspanyolca, Arapça, Çince, Japonca ve Almanca dahil olmak üzere yaklaşık 20 dil için aktif olarak kullanılabilmekte ve Android, iOS ile web platformlarında desteklenmektedir.



